|
In
spite of the centrality of the visual image in television, this
medium uniquely combines visuality with both oral and written varieties
of language. Television is thus distinguished from print media by
its predominantly aural-oral mode of language use, while visuality
separates it from the exclusively aural medium of radio.
Orality
is generally viewed as the "normal" or "natural" mode of communication
through language. Being face-to-face, interactive, immediate and
non-mediated (e.g. through writing, print or electronic media),
oral communication and the oral tradition are considered by some
theorists to be indispensable to a free and democratic life. Unlike
oral communication, which is usually dialogic and participatory,
written language separates the writer and the reader in space and
time, and relies on the sense of seeing at the expense of other
senses. According to this perspective, audiovisual media, especially
television, restore the pre-print condition of harmony of senses
by using the ear and the eye and calling into play the remaining
senses of touch, smell and taste. This view is rejected by those
who argue that the "mechanized" orality of radio and television
provides a one-way communication flow from the broadcaster to the
hearer or viewer, thus eliminating a fundamental feature of the
spoken language: its dialogue and interactivity. Television, like
writing, then, overcomes the barriers of space, reaches millions
of viewers, and may contribute to the centralization of power and
knowledge.
Many
viewers see television as an oral medium, a perception constantly
reinforced by announcers, anchors and reporters who try to engage
in an informal, conversational style of speaking. Among their techniques
are the use of direct forms of address, (e.g., "Good evening," "Thank
you for watching...," or "Please stay with us...,"), the maintenance
of eye contact with viewers while reading the script from teleprompters
or printed copy, and the attempt to be, or at least appear, spontaneous.
This
on-the-air conversationality is, however, different from everyday
talk in significant ways. For instance, television talk aims at
avoiding what is natural in face-to-face conversation--errors such
as false starts or pauses, and repetitions, hesitations and silence.
A manual of script writing advises the beginner: "Structure your
scripts like a conversation, but avoid the elements of conversations
that make them verbose, redundant, imprecise, rambling, and incomplete"
(Mayeux 1994:47). Furthermore, the broadcaster is required to have
a good or "polished" voice, and is advised "to articulate, enunciate,
breathe from the diaphragm, sound authoritative, stay calm under
fire, and, all the while, be conversational!" (Freedman 1990: viii).
Viewers,
by contrast, engage in an aural or auditory communication with the
medium. Even in call-in shows, the majority of viewers are not able
to speak. The few who go on the air via telephone are selected through
a gatekeeping process, and are often instructed to be brief and
to the point. Language, then, much like studio setup and camera
position, is used to create a sense of intimate involvement, a sharing
of time and space. Phil Donahue, for example, uses words such as
"we," "us," "you," and "here" in order to create a sense of communion
between the host, and the studio and home audiences, e.g., in "You'll
forgive us, Mr. X, if we are just a little sceptical of your claim
that all we need to do...." Similarly, another linguistic code,
the frequent use of the present tense, is used to create a sense
of audience involvement, and apparently allows the host, the guest
and the home audience to share the same moment of broadcast time,
even though most shows in the United States were, by the early 1990s,
either pre-recorded or packaged as syndication reruns.
In spite of the presence of seeming spontaneity in talk genres,
they are usually semi-scripted, and involve a preparation process
including research, writing, editing and presentation. As Timberg
points out, over a hundred professionals were involved in producing
and airing a "spontaneous" talk show like The Tonight Show each
evening, for example, and as much as 80% of the interview with guests
on the Letterman show was worked out in advance. Non-scripted, ad
lib and unprepared talk shows do, however, appear both on mainstream
networks (e.g. Larry King Live), and on low-budget or semi-professional
programs of local, community or alternative television.
While some theorists admit the written bases of television's spoken
language and conceptualize it as "secondary orality", there is a
tendency to explain the popularity of television by, among other
things, equating its orality with that of the face-to-face speech.
Some researchers see in popular talk shows (such as Donahue or
Kilroy) a forum or a public sphere where audiences, in the studio
and in front of the screen, engage in oppositional dialogue. Others
find the talk shows essentially conformist, contributing to the
maintenance of the status quo.
Romanticizing
the orality of television is as problematic as denouncing it as
an impoverished form of speech. Language changes continually, and
television, as a social institution and powerful technology, creates
new discourses, new modes of language use, new forms of translation,
and new forms of communication between communities with different
linguistic abilities. "Natural" and TV languages coexist in constant
interaction, influencing each other and contributing to the dynamism
of verbal communication. Language consists of numerous varieties
rooted in socio-economic differentiation (e.g., working class language,
legal language), gender (male and female languages), age (e.g.,
children's language), race (e.g., Black English), geography (e.g.,
Texan English), ethnicity, and other formations. Each variety may
include diverse styles with distinct phonological, lexical, semantic
and even syntactic features. Television genres provide a panorama
of these language varieties and styles, a presentation of amazing
language diversity which the viewer will rarely if ever encounter
in daily face-to-face communication.
Television
fosters an appreciation of the way writing and speaking merge, not
only in the production of speech (the oral text), but also on the
screen (in print), in genres ranging from weather and stock market
reports to commercials and game shows. Even live interviews carry
captions identifying the interviewees, their status, location or
affiliation. Moreover, "writing for television" has emerged as a
new art, which aims not at a literate readership but rather an aural-visual
audience. It has developed, for instance, "aural writing styles"
or "writing for the ear" allowing the incorporation of music and
sound, "visual writing styles" for envisioning images, and "broadcast
punctuation" codes for indicating the nuances of on-the-air speech.
Training in this new realm of writing is provided in courses offered
by academic and professional institutions and in dozens of textbooks
and manuals with titles such as Wylie's Writing for Television
and Blum's Television Writing. On a different level, some
popular American programs in the United States have generated extensive
fan writing, published and exchanged through the Internet. The fandom
of science-fiction series Star Trek, for example, have produced
no less than 120 fanzines (fan magazines), and some novels written
by fans are commercially published.
Unlike
radio and print media, then, which create meaning primarily through
language, television engages in signification through the unity
and conflict of verbal, visual and sound codes. The dynamics of
this type of signification has not been studied adequately. Viewers
and media professionals often claim that the visuality of television
is a sufficient form of communication, as evidenced in the popular
belief that "seeing is believing" and "the camera never lies." Much
like verbal language, however, the visual and sound components of
the television program are polysemic, i.e. they convey multiple
meanings, and lend themselves to different, sometimes conflicting,
interpretations. Moreover, the verbal text, far from being a mere
appendage to the visual, has the power, as Masterman suggests, to
"turn images on their heads." McLuhan's well-known aphorism "the
medium is the message" implies that all these meanings are, to a
large extent, determined by the technology of television, its audiovisuality.
But this view has been rejected by, among others, producers and
script writers who are rather self-conscious about their independence
and claim freedom from the dictates of the medium.
Despite
this multiplicity of meanings, language in television, as in all
its other manifestations, written or spoken, does not serve every
one equitably or effectively. Far from being neutral, language is
always intertwined with the distribution and exercise of power in
society. Dichotomies such as standard/dialect or language/vernacular
point to some aspects of the unequal distribution of linguistic
power. In its phonetic, morphological and semantic systems language
is marked by differences of class, gender, ethnicity, age, race,
etc.; similarly, the speakers/hearers are also divided by their
idiosyncratic knowledge of language, and often communicate in "idiolects,"
i.e., personal dialects.
Television
attempts to control these differences and overcome the cleavages
in order to reach sizable audiences. Thus, for example, the Program
Standards of CBS requires broadcast language to "be appropriate
to a public medium and generally considered to be acceptable by
a mass audience." This implies, among other things, that "potentially
offensive language" must be generally avoided and "blasphemy and
obscenity" are not acceptable. In conforming to standards such as
these, many television genres, especially news and other information
programs, have developed a language style characterized by simple,
clear and short sentences, read or spoken in an appropriate voice.
Born
into this unequal linguistic environment, television followed radio
in adopting the standard, national or official language, which is
the main communication medium of the nation-state. While the schools
and the print media established the written standard long before
the advent of broadcasting, radio and television assumed, more authoritatively
than the "pronouncing" dictionaries, the role of codifying and promoting
the spoken standard. In Britain, for example, broadcasters were
required until the 1960s to be fluent in the British standard known
as Received Pronunciation. In spite of increasing tolerance for
dialectalisms in many Western countries, news and other information
programming on the public and private national networks continue
to act as custodians of the standard language.
Thus,
much like the language academy and the dictionary, television actively
intervenes in the language environment, and creates its own discourses,
styles and varieties. In the deregulated television market of the
United States, genres known as "tabloid" or "trash" TV usually feel
free to engage in potentially offensive language. And, citing an
economic imperative to compete with less restrictive programming
on cable television, dramas such as Steven Bochco's N.Y.P.D. Blue,
use language once prohibited on network television.
Television
and radio have also actively participated in the exercise of gender
power through language. In the U.S., female voice, especially its
higher pitch, was marginalized for "lacking in the authority needed
for a convincing newscast," whereas male lower-pitched voices were
treated as "overly polished, ultrasophisticated." Thus, in the 1950s,
about 90% of commercial copy in the United States was "specifically
written for the male voice and personality." According to a British
announcer's handbook, women were not usually "considered suitable
for the sterner duties of newscasting, commentary work or, say,
political interviewing" because of their "voice, appearance and
temperament." By the 1970s, however, television responded to the
social movements of the previous decade and gradually adopted a
more egalitarian policy. Women appeared as newscasters although
male anchors still dominated the North American screens in the mid-1990s.
The 1979 edition of an American announcer's manual added a chapter
on "the new language," which recommended the use of an inclusive
language that respects racial, ethnic and gender differences.
Despite
this kind of professional awareness, television's role in the far
larger configuration of world-wide language use remains far more
constricting. The languages of the world, estimated to be between
five to six thousand in number, have evolved as a "global language
order," a system characterized by increasing contact and a hierarchy
of power relations. About one-fifth of the 5,000 existing languages
are used by at least ten thousand speakers each; they are too small
to survive. Only about 200 are spoken by more than one million.
About sixty are spoken by ten millions or more, comprising 90% of
the world's population. Twelve languages are spoken by one hundred
million or more, accounting for 60% of the world's population. Although
Chinese is spoken by one billion people, it is dwarfed by English,
half a billion, in terms of cultural power. Most of the world's
languages remain unwritten while half of them are, according to
linguists, in danger of extinction; if state policy was once responsible
for language death, the electronic media, including satellite television,
are now seen as the main destructive force.
|
Before
the age of broadcasting, contact between languages was primarily
through either face-to-face or written communication. Overcoming
spatial barriers and the limitations of literacy, radio and television
have brought on-the-air languages within the reach of those who
afford the receiving equipment. However, contrary to a common belief
that access to broadcasting is easier than to print media, small
and minority languages have often been excluded by both radio and
television. Being multilingual and multiethnic, the great majority
of contemporary states seek national unity in part through a national
or official language. As a result, the states and their public television
systems either ignore linguistic diversity or actively eliminate
it. Private television is equally exclusionist when minority audiences
are not large enough to be profitably delivered to advertisers,
or if state policy proscribes multilingual minority broadcasting
(as is the case in Turkey). Even in Western Europe, indigenous minority
languages such as Welsh in Britain had to go through a difficult
struggle in order to access television. Both the centralizing states
and minorities realize that television confers credibility and legitimacy
on language. The use of a threatened language at home, even at school,
no longer ensures its survival; language vitality depends increasingly
on broadcasting.
Although
broadcasting in the native tongue is increasingly viewed as a communication
right of every citizen, the majority of languages, especially in
developing countries, have not yet been televised. In Turkey, where
Turkish is the only official language, some twelve million Kurds
are constitutionally deprived of the right to broadcast in their
native tongue, Kurdish. Even listening to or watching transborder
programs in this language is considered an action against the territorial
integrity of the state. In countries where linguistic and communication
rights are respected, economic obstacles often prevent multilingual
broadcasting. In Ghana, for example, there are over sixty languages
or dialects, but in 1992 only six out of 55 hours of weekly television
air-time were devoted to "local" languages; the rest was in English,
the official language. Television production could not satisfy local
tastes and demands. While the rural population did not afford the
cost of a TV set, the urban elite tuned to CNN.
New
technologies such as satellites, computers, cable and VCR have radically
changed the process of televisual production, transmission, delivery
and reception. One major change is the globalization of the medium,
which has for the first time in history created audiences of the
size of one billion viewers for certain programs. Satellite television
easily violates international borders, but is less successful in
crossing linguistic boundaries. This has led to the flourishing
of translation or "language transfer" in the form of dubbing, subtitling,
and voice-over. Although the linguistic fragmentation of the global
audience is phenomenal, English language programs, mostly produced
in the United States and England, are popular throughout the world.
Television has accelerated the spread of English as a global lingua
franca. For instance, in Sweden where subtitling allows viewers
to listen to the original language, television has helped the further
spread of English. Also, since the United States is the most powerful
producer of entertainment and information, American English is spreading
at the expense of other standards of the language such as Australian,
British, Canadian, and Indian.
While
some observers see in the new technologies the demise of minority
languages and cultures, others believe they empower them to resist
and survive. Cable television, for instance, has offered opportunities
for access to small and scattered minorities. Satellites empowered
the refugee and immigrant Kurdish community in Europe to launch
a daily program in their native tongue in 1995. Thus, unable to
enjoy self-rule in their homeland, they gained linguistic and cultural
sovereignty in the sky, beaming their programs to Kurdistan where
the language suffers from Turkey's harsh policy of linguicide. While
this is a dramatic achievement, other experiences, e.g. aboriginal
languages in Western countries, are mixed.
Truly
empowering is television's potential to open a new door on the prelingually
deaf community. The World Federation of the Deaf in Helsinki demands
the official recognition of the sign language(s) used by the deaf
as one of each country's indigenous language. Television is the
main medium for promoting these languages, and providing translated
information from print and broadcast media.
While
it is possible to launch channels in sign language, it is important
to note that the same technology is used by the more powerful states
to promote their linguistic and political presence among the less
powerful. Thus, the Islamic Republic of Iran's state-run radio was
made available via satellite to the sizeable refugee population
in North America in 1995, and television was to follow soon.
It is a remarkable achievement of the small screen to allow a home
audience of diverse linguistic abilities to communally watch the
same program. This is made possible in some instances by simultaneous
broadcasting in spoken language, closed captioning, and sign language
through an interpreter in an insert on the screen. In another strategy,
The McNeil-Lehrer News Hour allows viewers to choose between
English and Spanish versions. And in a more popular vein, television
has even popularized an artificial tongue, Klingonese, the "spoken
and written language" of the fictional Klingons, a powerful "humanoid
warrior race" who built an empire in Star Trek's fictional
universe. Fans are speaking and studying the language, which is
taught in a Klingon Language Institute, with learning materials
such as The Klingon Dictionary, an audiotape, Conversational
Klingon, and a quarterly linguistics journal.
Television
itself, then, is not a monolithic medium. Moreover, there is no
great divide separating the language of television and other media.
Throughout the world, television airs old and new films and theatrical
performances, while in North America some popular programs such
as Roseanne and Star Trek are simulcast, i.e. broadcast
on radio. Linguistic variation is found even within a single genre
in mainstream, alternative, local or ethnic televisions. And while
a cross-media study of each genre, e.g. news, would reveal medium-specific
features of language use, the diversity of genres does not allow
us to identify a single, homogeneous language of television. In
spite of this rich variety of voices, however, it remains to be
seen whether or not a combination of official policies and market
forces reduces the overall range and heterogeneity of languages
and their uses throughout the world.
-Amir
Hassanpour
FURTHER READING
Allen,
Robert. "Reader-oriented Criticism and Television." In Allen, Robert,
editor, Channels of Discourse. Chapel Hill, North Carolina:
The University of North Carolina Press, 1987.
Anepe,
Titi. "Ghana." Intermedia (London), 20 September 1992.
Barnhart,
Lyle. Radio and Television Announcing. Englewood Cliffs,
New Jersey: Prentice- Hall, 1961.
Blum,
Richard. Television Writing: From Concept to Contract. New
York: Hastings House, 1980.
Carpignano,
P., R. Andersen, S. Aronowitz, and W. DiFazio, "Chatter in the Age
of Electronic Reproduction: Talk Television and the 'Public Mind.'"
Social Text (Madison, Wisconsin), 1990.
Cormack,
Mike. "Problems of Minority Language Broadcasting: Gaelic in Scotland."
European Journal of Communication (London), 1993.
De Swaan, Abram. "Notes on the Emerging Global Language System:
Regional, National and Supranational." Media, Culture and Society
(London), 1991.
Findahl,
Olle. "Language in the Age of Satellite Television." European
Journal of Communication (London), 1989.
Fiske,
John. Television Culture. London: Routledge, 1989.
Freedman, Michael. "Foreword." In Utterback, Ann S., Broadcast
Voice Handbook. Chicago: Bonus Books, 1990.
Gorman,
James. "Klingon: The Final Frontier." Time (New York), 5
April 1993.
Haney,
Daniel. "Half of World's 6,000 Languages in Danger of Extinction."
The Philadelphia Inquirer (Philadelphia, Pennsylvania), 19 February
1995.
Henneke,
Ben G., and Edward Dumit. The Announcer's Handbook. New York:
Holt, Rinehart and Winston, 1959.
Howell,
Jr., W. J. World Broadcasting in the Age of the Satellite.
Norwood, New Jersey: Ablex, 1986.
Hyde,
Stuart. Television and Radio Announcing. Third Edition. Boston,
Massachusetts: Houghton Mifflin, 1979.
Innis,
Harold. The Bias of Communication. Toronto: University of
Toronto Press, 1971.
Jenkins
III, Henry. "Star Trek Rerun, Reread, Rewritten: Fan Writing as
Textual Poaching." In Newcomb, Horace, editor. Television: The
Critical View. Fifth Edition. New York: Oxford University Press,
1976, 5th edition, 1994.
Lewis,
Bruce. The Technique of Television Announcing. New York:
Hastings House, 1966.
Lindahl,
Rutger. Broadcasting Across Borders: A Study on the Role of Propaganda
in External Broadcasts. Sweden: Lund, 1978.
McLaughlin,
Lisa. "Chastity Criminals in the Age of Electronic Reproduction:
Re-viewing Talk Television and the Public Sphere." Journal of
Communication Inquiry, (Iowa City, Iowa), Winter, 1993.
McLuhan, Marshal. Understanding Media: Extensions of Man.
New York: McGraw-Hill, 1964.
Okuda,
M., and D. Mirek. The Star Trek Encyclopedia: A Reference Guide
to the Future. New York: Pocket Books, 1994.
Ong,
Walter. Interfaces of the Word: Studies in the Evolution of Consciousness
and Culture. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1977.
Orlik,
Peter. Broadcast/Cable Copywriting. Boston, Massachusetts:
Allyn and Bacon, 1978, 4th edition, 1990.
Riggins,
Stephen H., editor. Ethnic Minority Media: An International Perspective.
Newbury Park, California: Sage Publications, 1992.
Skutnabb-Kangas,
T., and R. Phillipson, editors. Linguistic Human Rights: Overcoming
Linguistic Discrimination, Berlin: Mouton de Gruyter, 1994.
Skutnabb-Kangas, T., and S. Bucak. "Killing a Mother Tongue --How
the Kurds are Deprived of Linguistic Human Rights." In Skutnabb-Kangas,
T., and R. Phillipson. Linguistic Human Rights: Overcoming Linguistic
Discrimination. Berlin: Mouton de Gruyter,1994.
Timberg,
Bernard. "The Unspoken Rules of Talk Television." In Newcomb, Horace,
editor. Television: The Critical View. New York: Oxford University
Press, 1976, 5th edition, 1994.
Tomos, Angharad. "Realizing a Dream." In Blanchard, S., and D. Morely,
editors. What's This Channel Four? An Alternative Report. London:
Comedia, 1982. Walters, Roger. Broadcast Writing: Principles and
Practice. New York: Random House, 1988. Wylie, Max. Writing for
Television. New York: Cowles, 1970.
See
also Closed
Captioning; Dubbing;
Subtitling;
Talk Shows;
Voice-Over
|