As
a television genre, the weekly, prime-time téléroman can be defined
as "A television program, fictitious in character with a realistic
descriptive style which is comprised of a series of continuous episodes,
diffused with fixed periodicity and characterized by a sequentiality
which is either episodal, overlapping, or both" (author's translation).
The genre is generally recognized, both at home and abroad, as being
specific to the French language television industry in Canada, located
in the province of Québec and intimately associated with Québec
society and its dominant francophone culture (82% of nearly 7 million
inhabitants).
The
term literally means "tele-novel" which strongly suggests its direct
lineage with the modern, especially the nineteenth century, popular
novel. The serial character of the téléroman makes it a descendant
of Charles Dickens, Alexandre Dumas and Eugene Sue whose works were
published as series, one chapter or episode at a time, in the popular
daily pennypress of their time. The upshot was of course to build
customer loyalty for the supporting print media, a function not
unlike that of the téléroman for the visual medium of television.
Next
came the serial novel (the French feuilleton), a work of fiction
written for the popular press. In this case authors, such as Honoré
de Balzac, would write individual chapters which were then massively
distributed and read at regular intervals; in other words, the "novel"
was only produced in book form when each individual chapter had
already been published. This new literature testifies to the technologies
of modern mass communications in a liberal, urban, industrial, capitalist
society. Because of its proximity to the United States, Québec has
benefitted and profited from these new technologies and even produced
a cottage industry of popular serial novels, both within the pages
of the popular press and between the covers of chapbooks.
With
the advent of radio, both public and private, the serial novel became
a permanent fixture of programming with such favorite radioromans
(radio drama or radio-novel) as La Pension Velder, Jeunesse dorée,
La famille Plouffe and the grandaddy of them all, Un homme
et son péché. These of course developed under the far reaching
shadow of the U.S. radio soap opera. While importing many of its
basic characteristics, the Québec radioroman showed the imprint
of local cultural moorings, particularly in its reference to the
history of this French speaking population on the North American
continent dating back to the early seventeenth century (1604), its
nationalistic fervor, its agrarian heritage and its forced adaptation
to accelerated industrialization, urbanization and modernization.
There
were no in-house writers for these radio plays; one could not earn
a decent living writing radioromans or, for that matter, any type
of novel. Still, many of the first telenovelists were radionovelists
who were also established literary novelists. A literary profession
of successful, independent novelists and telenovelists only emerged
some ten years ago.
With
the advent of television, classical and modern theatre (also prominent
on radio--as in the United States), moved onto the small screen
along with the radioroman. As elsewhere, theatre was shortlived
on TV while the radioroman went on to become the téléroman. The
téléroman, building on the loyal following of the radioroman
by bringing "to life" the main characters of two of the best loved
and most enduring radio productions, Un homme et son péché and La
famille Plouffe, was able to experiment with new themes and
new styles of writing. It thus adapted the century old popular novel
to this modern medium without sacrificing tradition and its most
endearing qualities.
As
an indication not only of the rapid growth of the téléroman,
but of the centrality of the position it holds within both the televison
industry and the public discourse on television itself, one can
cite the following figures. A recent repertoire lists nearly 600
titles of original works of fiction, including téléromans,
produced by Québécois screenwriters to the delight of tens of millions
of television viewers from 1952 to 1992. A comparable feat is not
to be found in any other French language television industry, including
France's. Nor is the popularity of locally produced television fiction
in Québec to be equalled anywhere, particularly in terms of the
loyalty that the téléroman commands. The "Who Killed JR"
episode of Dallas set a new standard in American television market
research with its 54 point market share, in the early 1980s, and
it has rarely been challenged since. In Québec a 50 point market
share is considered the basic standard of a successful show with
the yearly best-sellers, reaching the high 70s and low 80s.
Not
surprisingly the téléroman has spawned some small but vibrant
secondary commercial ventures and represents some notable investments
by other communications industries. For example, a glossy magazine
Téléroman is published four times a year with a readership
of some 50,000. The well established television guides such as TV
Hebdo, with nearly a million readers, often feature well known
faces of actors or characters of the popular téléroman on
its cover. Each year moreover, it devotes a special edition of the
current lineup of best and least known téléromans. Every
major daily newspaper publishes the weekly schedule of television
programming and has a television critic whose main subject is the
téléroman: its costs, production, writers, actors, characters,
intrigues, and audience rates. Talk shows quite regularly invite
authors, actors and TV characters to meet live studio audiences.
Even "serious" public affairs television shows, magazines and newspapers
give thoughtful attention to the phenomenon. Of course the téléroman,
with its well known and loved characters, is a bonanza for advertising
agencies selling everything from sundries, to soft drinks, to automobiles;
they are the spokespersons for industries; they appear on public
announcements and telethons for the sick and the needy. But most
importantly, these well known and well loved actors and characters
have contributed to the birth and growth of a thriving, creative,
French language Québec-based advertising industry. Not too many
years ago, this industry's main revenue was translating English
language, Toronto or New York conceived, television commercials.
Today French language advertisements for national Canadian and American
brand names are conceived and produced in Québec. The most eloquent
product example is Pepsi, which failed miserably in the Québec market
until some 10 years ago when the company agreed to hire a local
agency to build its campaign around a well known fictitious comic
figure. It has become a remarkable success story in its own right.
Other examples abound and include, for example, campaigns by Bell
Canada and General Motors.
Another commercial spinoff, besides the inevitable merchandizing
of effigies on dolls, lunch boxes, and posters, is the phenomenon
of "living museums." Here the sets, whether original or reconstructed,
of téléromans such as Un homme et son péché, Le temps d'une paix,
Les filles de Caleb, or Cormoran are rebuilt in their
"natural" outdoor surroundings. These téléromans are historically
grounded, either in a specific time frame such as the 1930s or 1940s,
or in the lives of past public and semi-public figures. The actual
historical site on which these sets are built, the authentic dwellings
upon which they are grafted, even the now-permanent presence of
actual descendants of the romanticized characters in these reconstructed
settings, all lend a "museum" and educational quality to these commercial
enterprises. The téléroman is thus much more than a television genre,
it is also an industry in itself and a generator of economic activities
in industrially related sectors.
One
of the recurring themes in the téléroman is the city, and
this city is Montréal, the largest French language city in North
America. It is a character in its own right in the same manner as
the London of Charles Dickens, Paris in the novels by Balzac and
Zola, or New York and San Francisco for the modern American teleseries.
The téléroman often looks and sounds like an indictment of the city
with its wealth of social problems--anonymous violence, rackets,
abused children, battered women, drug abuse, solitude, poverty,
homelessness. But it is also an ode to the city's magnetism--riches,
arts, adventure, beauty, fulfillment, empowerment, enlightenment,
and above all, the chance for true love. The téléroman exudes
both a sense of déjà vu and elsewhereism.
The
téléroman focuses on the ordinary, even on the anti-hero who
is allowed to fail, sometimes disastrously. It reaches into the
banality of everyday life to gather the stuff out of which characters
of flesh and blood appear on the television screen, live and evolve,
cry and laugh, cheat and repent, love and hate, and sometimes disappear.
The fact that ordinariness can be both enticing and serialized and
still command loyalty from seasoned viewers of some forty years
of television fiction, is the greatest hommage that can be paid
to these writers, producers and actors. Such skill is attested to
by the popularity, for example, of Chambres en ville, an exploration
of the pains and joys of growing up as a teenager in Montréal.
Another
remarkable feature of the Québécois téléroman lies in its distinctive
mixture of gendered world views. This particular mixture can be
traced to the presence and influence of the women working in the
teleroman's creative communities. Telenovelists include women such
as former journalist Fabienne Larouche, former journalist and Québec
cabinet minister Lise Payette and her daughter Sylvie. Renowned
women actors of both theatre and screen play lead roles in the téléroman.
And women novelists whose best-selling novels have been adapted
to the television genre, such as Arlette Cousture (Les filles
de Caleb) and Francine Ouellet (Au nom du père) often
contribute to the creative process.
The
téléroman, like other works of fiction in many other societies,
is a testimony to the creative use of technology, in this case a
technology to transmit at a distance and in real time, images and
sounds. Through the efforts and talents of many artists, professionals,
and technicians a world of fiction is created. It is a world in
which reality takes on certain meanings for a geographically, socially,
historically and culturally designated community. That the téléroman
succeeds in achieving this is not unique; what is unique is that
it does so in a unique fashion. It thus contributes a small but
original viewpoint, or narrative, to the accumulated human legacy
of past efforts to give meaning to the lives of ordinary people.
-Roger
de la Garde & Gisèle Tchoungui
See
also Canadian
Programming in French; Family
Plouffe/La Famile Plouffe; Soap
Opera; Telenovela