|


|
VOICE-OVER
Voice-Over
(VO or V/O), is the speaking of a person or presenter (announcer,
reporter, anchor, commentator, etc.) who is not seen on the screen
while her or his voice is heard. Occasionally, a narrator may be
seen in a shot but not speaking the words heard in the voice-over.
Voice-over
has diverse uses in a variety of television genres. Like other forms
of television talk, it aims at being informal, simple and conversational.
However, except for on-the-spot reporting such as sports events,
voice-over is often less spontaneous than the language of talk shows;
it is heavily scripted especially in genres such as the documentary.
Voice-over is not simply descriptive; it also contextualizes, analyses
and interprets images and events. Commentaries have the power to
reverse the significance of a particular visual content. Voice-over
is, therefore, an active intervention or mediation in the process
of generating and transmitting meaning. However, viewers are rarely
aware or critical of the scope of mediation in part because the
visual image itself confers credibility and authenticity on the
voice-over. But voice is at times more credible than vision; it
is an integral part of a person's identity. This was experienced
in the 1988 British government ban on broadcast interviews with
representatives of eleven Irish organizations, including Sinn Fein,
the political wing of the Irish Republican Army. Broadcasters were
allowed, however, to voice-over or caption a banned representative's
words.
Voice-over
is used as a form of language transfer or translation. Viewers of
news programs are familiar with the voice-over translation of statements
or responses of interviewees who do not speak in the language of
the viewing audience. Inherited from radio, this form of language
transfer allows the first and last few words in the original language
to be heard, and then fades them down for revoicing a full translation.
The voice-over should be synchronous with the speaker's talk, except
when a still picture is used to replace footage or live broadcast.
Usually gender parity between the original and revoiced speakers
is maintained.
As
a form of language transfer, voice-over is not limited to the translation
of brief monologues; sometimes it is used to cover whole programs
such as parliamentary debates, conferences or discussions. Its production
is usually less expensive than dubbing and subtitling. Some countries,
such as Poland and the Balkan states, use voice-over as the main
method of revoicing imported television programs. Usually, the revoicing
is done without much performance or acting, even when it involves
drama genres.
-Amir
Hassanpour
FURTHER READING
Collins, Richard. "Seeing Is Believing: The Ideology of Naturalism."
In, Corner, John, editor. Documentary and the Mass Media.
London: Edward Arnold, 1986.
Dries,
Josephine. "Breaking Language Barriers Behind the Broken Wall."
Intermedia (London), December/January 1994.
Murdock,
Graham. "Patrolling the Border: British Broadcasting and the Irish
Question in the 1980s." Journal of Communication (New York),
1991.
Wilson, Tony. Watching Television: Hermeneutics, Reception and
Popular Culture. Cambridge, England: Polity Press, 1993.
See
also Dubbing;
Language
and Television; Subtitling
Return to V index Return to main index |
|
Join our efforts to build a new world-class museum in Chicago. Click here to donate now. | |
More than 7,000 digitized TV and radio programs are available once again for public viewing in the MBC archives. Search the archives! | |
Starting or adding to your TV on DVD collection is the best way to enjoy your favorite shows. Choose from over 5,000 TV on DVD series, seasons, episodes and soundtracks. Visit the MBC store now! | |
Own the most extensive look at the history of television. Relive great moments and learn about the people and shows that made television what is today. Purchase the 2nd edition now! |
|